Обучение и воспитание детей дошкольного возраста в условиях близкородственного билингвизма, направленного на усвоение ими двух государственных языков

Обучение и воспитание детей дошкольного возраста в условиях близкородственного билингвизма, направленного на усвоение ими двух государственных языков

Важнейшим средством развития личности ребенка является родной язык, который, по словам Народного поэта Беларуси и педагога Якуба Коласа, является первым источником, «из которого мы узнаем жизнь и окружающий мир». С одной стороны, язык выступает как составляющая культуры, под которой понимаются результаты деятельности людей, их мировоззрение, традиции, нормы жизнедеятельности и социального существования, формы общения, поведения и т.д. С другой стороны, язык является формой существования духовной культуры народа (фольклор, литература, религия, философия и т.д.). Можно утверждать, что язык – это базисный элемент культуры человека. Полноценное изучение языка –это, прежде всего, присоединение к духовным ценностям своей нации. Овладение русскоязычными детьми белорусским языком составляет один из основных элементов формирования личности ребенка, усвоения им начал национальной культуры. Разумеется, развитие белорусской речи детей в учреждении дошкольного образования с русским языком обучения не может не носить сугубо практического характера. Но изучение белорусского языка должно быть ориентировано не только на формирование у детей умений понимать белорусский язык, воспроизводить услышанное и разговаривать на родном языке (тем более, что у детей почти отсутствует белорусскоязычное окружение, где они могли бы реализовать эти свои умения). Важное значение придается привлечению воспитанников к родному слову путем введения в национально-культурный фон белорусского языка. Суть культурологического подхода заключается в том, что обучение родному (белорусскому)языку осуществляется в контексте формирования национальной культуры что обеспечивает, с одной стороны, «вхождение» в национальную и мировую культуру в процессе овладения речью на белорусском языке, а с другой – овладение белорусским языком на основе постижения национальной культуры (по формуле: «культура через язык и язык через культуру»). Приобщение детей к ценностям национальной культуры предполагает включение в содержание образования культуроведческих, прежде всего, художественных текстов, отражающих ментальный опыт, культурные особенности белорусского народа: народные сказки, легенды, предания. Формированию у детей ценностного отношения к национальному языку способствует включение в содержание образования высказываний, стихов о Беларуси и белорусском языке, воспитывающих чувство гордости за них, например: Змалку звалі цябе / Мы сваëю радзімаю, / Беларусь, Беларусь, / Як ты сэрцу любімая. (П. Бровка). Национальная культура усваивается и при ознакомлении со словами и выражениями, которые обозначают реалии духовной и материальной культуры белорусов: названия народных обычаев, праздников (Каляды, Саракі, Гуканне вясны),строений (буслянка, дрывотня), традиционной одежды (андарак, камізэлька), блюд (дранікі, зацірка),предметов народного искусства и быта (ручнік, спарыш), так называемыми «гаваркімі» словами типа «цягнік, ручнік, кухар і да т.п». Кроме того, культуроведческая информация проявляется во фразеологизмах, устойчивых сравнениях (валасы, як лëн; вочкі нібы пралескі), символах национальной культуры (валошка, вярба, бусел) и др. Подобные слова и выражения встречаются в белорусских народных сказках, поэзии, песнях, народных играх, пословицах и поговорках и т.п. Формированию у детей представлений о самобытности и уникальности белорусского языка и культуры способствует обучение национальному языку в диалоге культур, путем его сравнения с русским языком. Объектами сравнения выступают лексические единицы белорусского и русского языков: их произношение, значение. Так, слова крапівá, сустрэча, абутак очень похоже звучат как в белорусском, так и в русском языке – крапива, встреча, обувь. Встречаются в двух языках слова, которые звучат похоже, но имеют разное значение: в белорусском языке дыван, а в русском ковер; в белорусском языке канапа, а в русском – диван. Важно проводить сравнение сюжетов и выразительных средств белорусских и русских фольклорных произведений, в языке которых с наибольшей силой проявляется национальное и индивидуальное, присущее каждому народу. Так, при ознакомлении воспитанников с белорусским фольклором их внимание обращается на сходство сюжетов и образов (сказки «Зайкава хатка» и «Заячья избушка», «Каза-манюка» и «Коза-дереза» и др.). Это значительно углубляет художественное восприятие содержания сказки детьми, позволяет усвоить яркие выражения (рус.: у зайки избушка ледяная, а у лисы – лубяная, бел.: у зайца хатка з сняжку-труску, а ў лісы – з пяску-труску). Сравнение подобных слов и выражений способствует, во-первых, осмыслению детьми общего и различного в национальных традициях, воспитанию уважения к культурным особенностям обоих народов, а во-вторых, предупреждению и преодолению ошибок языковой интерференции. Использование близкородственных языков показывает общность картины мира, которая отражается двумя языками. Таким образом, реализуется, объявленный в учебной программе дошкольного образования нашей страны, принцип мультикультурности  – осуществления национально-культурной социализации ребенка, формирование его национального самосознания в единстве с общечеловеческими ценностями. Развитие белорусской речи детей осуществляется поэтапно, начиная с постепенного введения белорусского языка в различные виды деятельности детей уже младшего дошкольного возраста. У малышей развиваются первоначальные навыки понимания речи, умение воспроизводить отдельные слова, короткие потешки, песенки и т.п. В свободном общении (прослушивание и обсуждение художественных произведений, участие в белорусских народных играх и т.п.) происходит неосознанное усвоение детьми белорусского языка. Начиная со второго полугодия во второй младшей группе в образовательный процесс учреждений дошкольного образования включаются занятия по развитию речи и культуры речевого общения. Дети среднего и старшего дошкольного возраста овладевают репродуктивной белорусской речью (пересказ, заучивание и воспроизведение коротких поэтических произведений). Осуществляется обучение и элементарным навыкам продуктивной речи – рассказывание по картине, по игрушке или предмету, из личного опыта. Обучение осуществляется на фоне дальнейшего развития и совершенствования речевых навыков, приобретенных ранее. Воспитатель при этом строго придерживается русского или белорусского языков на определенных занятиях, в играх или в определенные дни. Таким образом формируется дифференцированная речевая установка на использование белорусского или русского языка в соответствующих ситуациях, что в дальнейшем поможет детям избежать смешивания двух языков в речевой практике. Личностно ориентированный подход проявляется в том, что белорусский язык как второй родной язык для ребенка вводится как естественный способ самовыражения. Для этого педагог налаживает личностно значимое и эмоционально яркое общение на национальном языке, стремится обеспечить детям радость, удовольствие при овладении белорусским языком и сохранить положительную мотивацию его освоения.

Список литературы

  1. Асмолов, А.Г. Мир образования. Культурно-историческая психология и конструирование миров / А.Г. Асмолов. М., Воронеж, 1996. 2. Кудрявцев, В.Т.. Креативная доминанта культуры // Проблемы интеграции естественнонаучного и гуманитарного знания в теории деятельности и двигательных действий / В.Т. Кудрявцев, Г.К. Уразалиева. – Н. Новгород: НГПУ, 1997. С. 59 –65.